Dois dias após terem sido publicamente apresentada as seis comunicações da Comissão Europeia sobre a reforma da Política Comum de Pescas, continuam a não estar disponíveis as traduções em português dos referidos documentos, o mesmo sucedendo com a grande maioria das restantes línguas oficiais da UE. Mais uma vez, num assunto de extrema importância, a Comissão revela um respeito desigual pelas diferentes línguas oficiais da UE.
Pergunto à Comissão:
1. Que razões justificam que as comunicações da Comissão sejam apresentadas publicamente quando ainda não se encontram disponíveis todas as traduções respectivas?
2. Porque razão são privilegiadas as línguas inglesa, francesa e alemã - as únicas disponíveis aquando da apresentação pública dos referidos documentos - relativamente às restantes vinte línguas oficiais da UE?
3. Considera a possibilidade de rever esta prática, assegurando um tratamento igual a todas as línguas oficiais da UE e, por essa via, um efectivo e pleno respeito pelo princípio do multilinguismo?